˜L'œépreuve de traduction au CAPES et à l'agrégation d'espagnol (Record no. 159896)

MARC details
000 -Etiquette de la notice
Leader 03203cam a2200421 4500
003 - Identifiant de la notice
Identifiant http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb45564705w
010 ## - Numéro international normalisé du livre (ISBN)
ISBN 9782200622107
Qualificatif br.
Disponibilité et/ou prix 22,90 EUR
020 ## - Numéro de l'agence bibliographique nationale
Code de pays France
Indice 01856434
021 ## - Numéro de dépôt légal
Code de pays France
Indice DLE-20180820-51912
073 #0 - EAN
Numéro normalisé 9782200622107
100 ## - Données générales de traitement
Données générales de traitement 20180820d2018 k y0frey50 ba
101 0# - Langue de la ressource
Langue du texte, de la bande son, etc. français
-- espagnol; castillan
102 ## - Pays de publication ou de production
Pays de publication France
105 ## - Zone de données codées : textes, monographies
Données codées sur les monographies textuelles ||||j 00|y|
106 ## - Zone de données codées : forme de la ressource
Données codées sur la forme de la ressource – Présentation matérielle r
181 #0 - Zone de données codées : Forme de la ressource
Données de liaison entre champs 01
Forme du contenu selon l’ISBD sous forme codée i
Qualificatif(s) du contenu selon l’ISBD sous forme codée xxxe
181 ## - Zone de données codées : Forme de la ressource
Données de liaison entre champs 02
Autre référentiel utilisé pour coder la forme du contenu texte
Code du référentiel rdacontent
182 #0 - Zone de données codées : type de média
Données de liaison entre champs 01
Type de médiation selon l’ISBD sous forme codée sans média
182 ## - Zone de données codées : type de média
Données de liaison entre champs 02
Autre référentiel utilisé pour coder le type de médiation sans média
Code du référentiel rdamedia
200 1# - Titre et mention de responsabilité
Titre propre ˜L'œépreuve de traduction au CAPES et à l'agrégation d'espagnol
Indication générale du type de document Texte imprimé
Complément du titre thème, version, choix de traduction
Première mention de responsabilité Carmen Ballestero de Gelis, dir., Yekaterina García-Márkina, dir.
214 #0 - Déclarations de production, publication, distribution et manufacture
Lieu de publication, production, distribution/diffusion, fabrication Malakoff
Nom de l’éditeur, du producteur, distributeur/diffuseur, fabricant Armand Colin
Date de publication, production, distribution/diffusion, fabrication, copyright DL 2018
214 #3 - Déclarations de production, publication, distribution et manufacture
Lieu de publication, production, distribution/diffusion, fabrication 42-Saint-Just-la-Pendue
Nom de l’éditeur, du producteur, distributeur/diffuseur, fabricant Impr. Chirat
215 ## - Description physique
Type de présentation matérielle et importance matérielle 1 vol. (XVI-267 p.)
Autres caractéristiques matérielles ill.
Dimensions 24 cm
225 ## - Collection
Titre de la collection Horizon
Complément du titre espagnol
300 ## - Notes générales
Texte de la note Notes bibliogr. Glossaire
330 ## - Résumé ou extrait
Texte de la note L'originalité de cet ouvrage est de fournir à la fois une vraie démarche contrastive, traductologique et didactique.- Contrastive, parce que chacun des neuf chapitres qui le constituent se donne comme objectif d'aborder un aspect linguistique essentiel de l'espagnol.- Traductologique, dans le sens où la traduction en tant que pratique réflexible est la systématisation des phénomènes observables. Proposer, pour chacun des pointsobjets d'étude, une possible traduction argumentée constitue une étude bien plus approfondie que ce que l'on peut trouver ailleurs, à savoir de simples traductions, mais pas de véritable démarche contrastive, suivie d'une réflexion scientifique, justifiant la traduction proposée.- Didactique, car la démarche mise en place vise des propositions concrètes pour aider les candidats aux concours de l'enseignement secondaire (et les préparateurs) dans ces « figures imposées » que sont la traduction (version et thème) et le choix de traduction. Chaque article est accompagné d'un sujet et de son corrigé.Les problématiques abordées sont essentielles aussi bien pour connaître de manière plus approfondie certains aspects de la langue espagnole, mais aussi pour observer pourquoi les deux langues romanes fonctionnent de manière différente, ou ont des nuances que seul l'oeil attentif d'un chercheur chevronné met en évidence.Mercè Pujol Berché, Professeur à l'université de Paris X-Nanterre.
-- éditeur
410 #0 - Collection
Identifiant de la notice bibliographique liée 44415459
410 #0 - Collection
Titre de l'oeuvre Horizon (Paris)
ISSN 2430-2945
Date de publication 2018
512 1# - Titre de couverture
Titre de couverture ˜L'œépreuve de traduction CAPES et agrégation d'espagnol
606 ## - Sujet - Nom commun
Identifiant de la notice d'autorité 13547240
Élément d'entrée Certificat d'aptitude au professorat de l'enseignement du second degré d'espagnol
Code du format utilisé rameau
606 ## - Sujet - Nom commun
Identifiant de la notice d'autorité 11931281
Élément d'entrée Espagnol (langue)
Identifiant de la notice d'autorité 11933691
Subdivision de sujet Traduction
Code du format utilisé rameau
608 ## - Vedette de Forme, Genre ou Caractéristiques physiques
Identifiant de la notice d'autorité 11944035
Élément d'entrée Questions d'examens
Code du format utilisé rameau
676 ## - Classification décimale de Dewey
Indice 460.76
Édition 23
686 ## - Autres numéros de classification
Indice 400
Code du format utilisé Cadre de classement de la Bibliographie nationale française
702 ## - Nom de personne - mention de responsabilité secondaire
Identifiant de la notice d'autorité 16923464
-- ISNI0000000442210858
Élément d'entrée Ballestero de Celis
Partie du nom autre que l'élément d'entrée Carmen
Code de fonction Directeur de publication
702 ## - Nom de personne - mention de responsabilité secondaire
Identifiant de la notice d'autorité 17761023
-- ISNI0000000436442441
Élément d'entrée García-Márkina
Partie du nom autre que l'élément d'entrée Yekaterina
Dates 1978-....
Code de fonction Directeur de publication
801 #0 - Origine de la notice
Pays FR
Agence de catalogage FR-751131015
Date de la transaction 20180820
Règles de catalogage utilisées AFNOR
Identifiant d'origine FRBNF455647050000001
Code du format utilisé intermrc
Holdings
Exclu du prêt Abîmé Perdu Date de création Site propriétaire Site dépositaire Localisation Code barre Date prix de remplacement Cote Statut Type de document Koha
      08/05/2022 Bibliothèque Tamil Bibliothèque Tamil Général Stacks 1159895 08/05/2022 460.76   Book
Version 24.11.02