˜Le œlien des muses (Record no. 291658)

MARC details
000 -Etiquette de la notice
Leader 02599cam a2200361 4500
003 - Identifiant de la notice
Identifiant http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb46580986v
010 ## - Numéro international normalisé du livre (ISBN)
ISBN 9782373651416
Qualificatif br.
Disponibilité et/ou prix 27 EUR
020 ## - Numéro de l'agence bibliographique nationale
Code de pays France
Indice 02025659
021 ## - Numéro de dépôt légal
Code de pays France
Indice DLE-20200723-30106
073 #0 - EAN
Numéro normalisé 9782373651416
100 ## - Données générales de traitement
Données générales de traitement 20200723d2020 m y0frey50 ba
101 0# - Langue de la ressource
Langue du texte, de la bande son, etc. français
102 ## - Pays de publication ou de production
Pays de publication France
105 ## - Zone de données codées : textes, monographies
Données codées sur les monographies textuelles ||||z 00|y|
106 ## - Zone de données codées : forme de la ressource
Données codées sur la forme de la ressource – Présentation matérielle r
181 #0 - Zone de données codées : Forme de la ressource
Données de liaison entre champs 01
Forme du contenu selon l’ISBD sous forme codée i
Qualificatif(s) du contenu selon l’ISBD sous forme codée xxxe
181 ## - Zone de données codées : Forme de la ressource
Données de liaison entre champs 02
Autre référentiel utilisé pour coder la forme du contenu texte
Code du référentiel rdacontent
182 #0 - Zone de données codées : type de média
Données de liaison entre champs 01
Type de médiation selon l’ISBD sous forme codée sans média
182 ## - Zone de données codées : type de média
Données de liaison entre champs 02
Autre référentiel utilisé pour coder le type de médiation sans média
Code du référentiel rdamedia
200 1# - Titre et mention de responsabilité
Titre propre ˜Le œlien des muses
Indication générale du type de document Texte imprimé
Complément du titre essai sur l'intraduisibilité de la poésie
Première mention de responsabilité Seiji Marukawa
214 #0 - Déclarations de production, publication, distribution et manufacture
Lieu de publication, production, distribution/diffusion, fabrication Paris
Nom de l’éditeur, du producteur, distributeur/diffuseur, fabricant Librairie éditions Tituli
Date de publication, production, distribution/diffusion, fabrication, copyright impr. 2020
214 #3 - Déclarations de production, publication, distribution et manufacture
Lieu de publication, production, distribution/diffusion, fabrication 93-La Plaine-Saint-Denis
Nom de l’éditeur, du producteur, distributeur/diffuseur, fabricant ISI print
215 ## - Description physique
Type de présentation matérielle et importance matérielle 1 vol. (277 p.)
Dimensions 21 cm
330 ## - Résumé ou extrait
Texte de la note À l'origine de ce livre, cette question : pourquoi tant de poètes se sont-ils engagés dans la traduction de poèmes en langues étrangères, scellés selon Dante dans l'intraduisibilité par « le lien musaïque » ? Quelle serait une éventuelle relation entre le désir de traduire et le souci de la poésie (Bonnefoy) ? Sans doute un rapport intime : quand ce souci cherche à donner du sens au sensible, c'est au moyen de la métaphore au sens large, apanage des poètes. Ils tirent, pour la forger, le meilleur parti de la polysémie des mots ; jetant des ponts inattendus entre eux, ils les disposent selon le rythme propre à leur langue maternelle. Ce processus correspond à la « traduction » à travers la grille de la langue (Celan), qui finit par rendre leur langage à la fois particulier et commun. Mais leur parole peut-elle ainsi toucher et tisser des liens au-delà des frontières linguistiques ? Aurait-elle une autre vie dans une autre langue ? Ce livre comporte une partie théorique qui interroge ces questions, suivie de trois articles consacrés à la pratique de la traduction des poèmes : celle de Jacques Dupin par Paul Celan ; celle de Michel Deguy par l'auteur lui-même ; enfin le dernier reprend la question de l'intraduisibilité à travers les traductions françaises des haïkus de Bashô.
-- éditeur
606 ## - Sujet - Nom commun
Identifiant de la notice d'autorité 11933161
Élément d'entrée Poésie
Identifiant de la notice d'autorité 11933691
Subdivision de sujet Traduction
Code du format utilisé rameau
606 ## - Sujet - Nom commun
Identifiant de la notice d'autorité 17828541
Élément d'entrée Intraduisibilité
Code du format utilisé rameau
606 ## - Sujet - Nom commun
Identifiant de la notice d'autorité 11932017
Élément d'entrée Herméneutique
Code du format utilisé rameau
676 ## - Classification décimale de Dewey
Indice 418.02
Édition 23
686 ## - Autres numéros de classification
Indice 800
Code du format utilisé Cadre de classement de la Bibliographie nationale française
700 ## - Auteur principal
Identifiant de la notice d'autorité 14962294
Identifiant international normalisé pour les noms ISNI0000000010132307
Élément d'entrée Marukawa
Partie du nom autre que l'élément d'entrée Seiji
Dates 1967-....
Code de fonction Auteur
801 #0 - Origine de la notice
Pays FR
Agence de catalogage FR-751131015
Date de la transaction 20200723
Règles de catalogage utilisées AFNOR
Identifiant d'origine FRBNF465809860000001
Code du format utilisé intermrc
Holdings
Exclu du prêt Abîmé Perdu Date de création Site propriétaire Site dépositaire Localisation Code barre Date prix de remplacement Cote Statut Type de document Koha
      08/05/2022 Bibliothèque Tamil Bibliothèque Tamil Général Stacks 1291657 08/05/2022 418.02   Book
Version 24.11.02