Image from Coce

Glossaire de linguistique contrastive [Texte imprimé] : anglais-français / Hélène Chuquet & Michel Paillard

Main Author: Chuquet, Hélène, AuteurCoauthor: Paillard, Michel, 1950-...., linguiste, AuteurLanguage: français ; anglais.Country: France.Publication: Paris : Éditions Ophrys, impr. 2017Manufacture: impr. en BulgarieDescription: 1 vol. (191 p.) ; 24 cmISBN: 9782708014985.Dewey: 415.7, 23Classification: 400Abstract: Ce glossaire présente une sélection de concepts linguistiques permettant d'analyser des différences systématiques observées entre l'anglais et le français. Il reprend et met à jour la problématique développée dans Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français (1987, 1989). La perspective est ici aussi la confrontation de deux systèmes linguistiques aux niveaux de la grammaire, de l'agencement syntaxique et du lexique, expliquant le recours nécessaire aux « procédés de traduction ». Il ne s'agit pas d'un recueil de règles ou de recettes, même si la régularité des contrastes identifiés donne une certaine prévisibilité aux types de traductions possibles. Les définitions sont illustrées d'abondants exemples, tirés pour une large part de corpus bilingues authentiques, de registres variés, qui alimentent et renouvellent aujourd'hui la réflexion en linguistique contrastive. Le format du glossaire permet une consultation rapide tandis que les références incorporées au texte, qui renvoient à la bibliographie générale, donnent des clés pour un approfondissement théorique. L'ouvrage s'adresse aux étudiants anglicistes de licence et de master, ainsi qu'aux candidats aux concours d'enseignement du second degré, CAPES et Agrégation externes et internes..Subject - Topical Name: Linguistique contrastive -- Terminologie | Anglais (langue) -- Traduction
Holdings
Item type Current library Call number Status Barcode
Book Bibliothèque Tamil Général Stacks 415.7 (Browse shelf(Opens below)) Available 1103071

Bibliogr. p. 185-191

Ce glossaire présente une sélection de concepts linguistiques permettant d'analyser des différences systématiques observées entre l'anglais et le français. Il reprend et met à jour la problématique développée dans Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français (1987, 1989). La perspective est ici aussi la confrontation de deux systèmes linguistiques aux niveaux de la grammaire, de l'agencement syntaxique et du lexique, expliquant le recours nécessaire aux « procédés de traduction ». Il ne s'agit pas d'un recueil de règles ou de recettes, même si la régularité des contrastes identifiés donne une certaine prévisibilité aux types de traductions possibles. Les définitions sont illustrées d'abondants exemples, tirés pour une large part de corpus bilingues authentiques, de registres variés, qui alimentent et renouvellent aujourd'hui la réflexion en linguistique contrastive. Le format du glossaire permet une consultation rapide tandis que les références incorporées au texte, qui renvoient à la bibliographie générale, donnent des clés pour un approfondissement théorique. L'ouvrage s'adresse aux étudiants anglicistes de licence et de master, ainsi qu'aux candidats aux concours d'enseignement du second degré, CAPES et Agrégation externes et internes. éditeur

There are no comments on this title.

to post a comment.
Version 24.11.02
عداد الزوار مع Animations

إحصائيات الزوار

اليوم: 0
أمس: 0
الأسبوع الماضي: 0
الشهر الماضي: 0
المجموع الكلي: 0