Image from Coce

L'apocoloquintose de l'empereur Claude [Texte imprimé] : pamphlet faisant suite à l'élimination physique d'un prince / Sénèque ; traduction, J. J. Rousseau...

Main Author: Sénèque, 0004 av. J.-C.-0065, AuteurSecondary Author: Rousseau, Jean-Jacques, 1712-1778, TraducteurUniform Title: 12365542Apocoloquintose du divin Claude, latin-françaisLanguage: latin ; français ; of original work, latin.Country: France.Publication: Rennes : Pontcerq, DL 2019Manufacture: 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet numéricDescription: 1 vol. (140 p.) : ill. ; 21 cmISBN: 9782919648269.Dewey: 878.01 (oeuvre), 23Classification: 804Abstract: Ce très violent pamphlet écrit par Sénèque contre Claude est peu connu. S'y mêlent prose et vers parodiques, avec une verve comique inattendue chez l'auteur des Lettres à Lucilius. Cette "apo-coloquintose" est, mot à mot, un citrouillage-coloquintage de l'empereur Claude, écrit après son élimination par Agrippine, l'épouse du prince. Si comme empereur Claude monte au ciel (apothéose), alors ce ne sera que sous la forme d'une citrouille, et après un vague et grotesque procès où témoignent successivement Hercule, Auguste, Caligula... Rousseau s'intéressa à ce texte (pourquoi ?) et il en livra en 1758 (dans le moment même de la brouille avec Diderot) une très belle et expressive traduction..

Texte latin et trad. française en regard

Date de l'expression contenue : 1758

Ce très violent pamphlet écrit par Sénèque contre Claude est peu connu. S'y mêlent prose et vers parodiques, avec une verve comique inattendue chez l'auteur des Lettres à Lucilius. Cette "apo-coloquintose" est, mot à mot, un citrouillage-coloquintage de l'empereur Claude, écrit après son élimination par Agrippine, l'épouse du prince. Si comme empereur Claude monte au ciel (apothéose), alors ce ne sera que sous la forme d'une citrouille, et après un vague et grotesque procès où témoignent successivement Hercule, Auguste, Caligula... Rousseau s'intéressa à ce texte (pourquoi ?) et il en livra en 1758 (dans le moment même de la brouille avec Diderot) une très belle et expressive traduction. éditeur

There are no comments on this title.

to post a comment.
Version 24.11.02