Pétersbourg [Texte imprimé] / Schalom Asch ; traduit de l'allemand par Alexandre Vialatte ; préface de Stefan Zweig
Language: français ; of original work, allemand.Country: France.Publication: Paris : Archipoche, DL 2020Manufacture: 72-La Flèche : Impr. CPI Brodard et TaupinDescription: 1 vol. (421 p.) ; 18 cmISBN: 9782377354108.Series: Classiques d'hier et d'aujourd'hui, 608Classification: 803Abstract: Dans les cercles de la bourgeoisie juive de Saint-Pétersbourg, en ces années 1910, on ne parle que du prochain mariage de Zakhari Mirkin, fils d'un riche homme d'affaires, avec la fille de l'avocat Halperine, dont la renommée s'étend à tout l'Empire, attirant aussi bien les puissants que les rebelles opprimés par le régime. Mais Zakhari ne se reconnaît pas dans ce milieu. Il sait ce qu'il ne veut pas : ressembler à son père, mu par l'amour du luxe et du pouvoir, cachant sa judéité comme il cache sa liaison adultère. Tandis qu'il se rapproche des juifs malheureux, dont il aime la foi, les espoirs et les révoltes, Zakhari découvre qu'il parle et comprend mystérieusement leur langue, le yiddish… C'est le début d'une quête d'identité à travers les milieux et les destins juifs les plus divers car, écrivait Stefan Zweig, «c'est dans le cœur juif que Schalom Asch entend le mieux battre le cœur du monde ». Traduit de l'allemand par Alexandre Vialatte.Item type | Current library | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|
Book | Bibliothèque Tamil Général Stacks | Available | 1277360 |
Dans les cercles de la bourgeoisie juive de Saint-Pétersbourg, en ces années 1910, on ne parle que du prochain mariage de Zakhari Mirkin, fils d'un riche homme d'affaires, avec la fille de l'avocat Halperine, dont la renommée s'étend à tout l'Empire, attirant aussi bien les puissants que les rebelles opprimés par le régime. Mais Zakhari ne se reconnaît pas dans ce milieu. Il sait ce qu'il ne veut pas : ressembler à son père, mu par l'amour du luxe et du pouvoir, cachant sa judéité comme il cache sa liaison adultère. Tandis qu'il se rapproche des juifs malheureux, dont il aime la foi, les espoirs et les révoltes, Zakhari découvre qu'il parle et comprend mystérieusement leur langue, le yiddish… C'est le début d'une quête d'identité à travers les milieux et les destins juifs les plus divers car, écrivait Stefan Zweig, «c'est dans le cœur juif que Schalom Asch entend le mieux battre le cœur du monde ». Traduit de l'allemand par Alexandre Vialatte éditeur
There are no comments on this title.