Image from Coce

Poèmes pour affronter le beau temps & profiter du mauvais [Texte imprimé] / Pierre Soletti ; [illustré par] Clothilde Staës ; [traduction en arabe, Georges Daaboul]

Main Author: Soletti, Pierre, 1971-...., AuteurSecondary Author: Staës, Clothilde, 1983-...., Illustrateur;Daaboul, Georges, TraducteurLanguage: français ; arabe ; of original work, français ; of title proper, français.Country: France.Publication: Marseille : le Port a jauni, DL 2017Manufacture: 13-Marseille : Impr. CCIDescription: 1 vol. (non paginé [20] p.) : ill. en coul. ; 22 cmISBN: 9782919511242.Series: Poèmes, 2491-892XClassification: 801Audience: À partir de 6 ans.Subject - Form: Contes, légendes et folklore | Poésies, comptines et chansons
Holdings
Item type Current library Status Barcode
Book Bibliothèque Tamil Général Stacks Available 1097756

Texte original en français et trad. arabe en regard

Latin étendu

Arabe

a01 ba Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Ašʿār li-muwāǧahaẗ al-ṭaqs al-ǧamīl & al-tallaḏuḏ bi-al-ṭaqs al-sayyiʾ / Biyār Sūlītī ; [rasm] Klūtīld Stāys

a01 fa Mention parallèle de titre ou de responsabilité : أشعار لمواجهة الطقس الجميل [و] التلذذ بالطقس السيء / بيار سوليتيد ; [رسم] كلوتيلد ستايس

Takam Tikou 2107-6685 Mars 2018

La Revue des livres pour enfants. Sélection annuelle 303

Ce livre bilingue est un petit recueil de poèmes agréables, légers et tendres. Le texte joue sur la sonorité des mots et sur les sensations, et la traduction respecte le ton et s'efforce de rendre compte de la poésie du texte. Le joli plus est le jeu typographique qui accompagne les mots, comme par exemple étirer le mot « allonge », épeler le mot « m-i-n-u-t-e-r-i-e » et mettre en gras bien sombre le mot « nuit ». C'est un livre à faire lire aux tout-petits pour la sonorité du texte et les simples métaphores, mais aussi pour les curieuses illustrations, un peu ternes pour « affronter le beau temps », mais bien particulières et originales. 20180301 NS CNLJ Avis critique donné par le Centre national de la littérature pour la jeunesse

Un petit recueil bilingue de poèmes légers et tendres. Le texte joue sur la sonorité des mots et sur les sensations, et la traduction s'efforce de rendre compte de la poésie du texte. Le jeu typographique qui accompagne les mots, comme étirer le mot « allonge », épeler le mot « m-i-n-u-t-e-r-i-e » et mettre en gras bien sombre le mot « nuit », ajoute à la malice du propos... Les illustrations - pour « affronter le beau temps & profiter du mauvais » - alter­nant les tons gris et les couleurs vives sont très originales. 20181101 CNLJ Avis critique donné par le Centre national de la littérature pour la jeunesse

À partir de 6 ans CNLJ Avis critique donné par le Centre national de la littérature pour la jeunesse

There are no comments on this title.

to post a comment.
Version 24.11.02