Vocabulaire équestre [Texte imprimé] : ambiguïtés sémantiques et mises en pratique / actes du colloque organisé le 16 mai 2014 à l'ENE de Saumur par l'EA 3874 LIDILE, Université Rennes 2, et l'IFCE ; sous la direction de Laurence Bougault & Patrice Franchet d'Espèrey
Language: français.Country: France.Publication: [Gaël] : Cheval-culture éditions, DL 2015Description: 1 vol. (219 p.) ; 21 cmISBN: 9782953795264.Dewey: 636.130 14, 23Classification: 400Abstract: Approches linguistiques du vocabulaire équestre rassemble des linguistes et ou traducteurs qui souhaitaient réfléchir sur le sens des mots familiers aux équitants et pourtant d'une compréhension toujours délicate. La langue est ainsi faite qu'elle véhicule à la fois polysémie, non-dits, implicite, et semble souvent donner une image approximative de ses référents, surtout lorsqu'ils renvoient à des concepts abstraits comme équilibre, impulsion, tact, etc. L'usage et l'usure créent ainsi autant de fausses pistes dans la transmission écrite des savoirs pratiques, et les textes d'origine conservent mystères et obscurité. Si les plus anciens sont sujets aux plus grands écarts interprétatifs (comme c'est le cas pour Xénophon), les plus récents peuvent eux aussi égarer leurs lecteurs. C'est donc pour essayer de mieux cerner le sens des concepts que nous avons voulu porter un regard de spécialistes du langage sur le langage équestre, espérant limiter ainsi à notre manière le flou sémantique qui entrave la transmission des savoirs pratiques..Subject - Topical Name: Équitation -- Terminologie Subject - Form: Actes de congrèsItem type | Current library | Call number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|
Book | Bibliothèque Tamil Général Stacks | 636.130 14 (Browse shelf(Opens below)) | Available | 1160045 |
Bibliogr. p. 197-212
Approches linguistiques du vocabulaire équestre rassemble des linguistes et ou traducteurs qui souhaitaient réfléchir sur le sens des mots familiers aux équitants et pourtant d'une compréhension toujours délicate. La langue est ainsi faite qu'elle véhicule à la fois polysémie, non-dits, implicite, et semble souvent donner une image approximative de ses référents, surtout lorsqu'ils renvoient à des concepts abstraits comme équilibre, impulsion, tact, etc. L'usage et l'usure créent ainsi autant de fausses pistes dans la transmission écrite des savoirs pratiques, et les textes d'origine conservent mystères et obscurité. Si les plus anciens sont sujets aux plus grands écarts interprétatifs (comme c'est le cas pour Xénophon), les plus récents peuvent eux aussi égarer leurs lecteurs. C'est donc pour essayer de mieux cerner le sens des concepts que nous avons voulu porter un regard de spécialistes du langage sur le langage équestre, espérant limiter ainsi à notre manière le flou sémantique qui entrave la transmission des savoirs pratiques. éditeur
There are no comments on this title.