000 03228cam a2200349 4500
001 273355
003 http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb46503420m
010 _a9782957049608
_bbr.
_d8 EUR
020 _aFR
_b02025158
021 _aFR
_bDLE-20200120-3986
073 0 _a9782957049608
090 _a273355
100 _a20200120d2019 m y0frey50 ba
101 0 _afre
_abre
102 _aFR
105 _a||||z 00|y|
106 _ar
181 0 _601
_ai
_bxxxe
_ab
_bxb2e
181 _602
_ctxt
_csti
_2rdacontent
182 0 _601
_an
182 _602
_cn
_2rdamedia
200 1 _aDe loen en large !
_bTexte imprimé
_erecueil d'expressions populaires bretonnes collectées dans le pays d'Auray
_fpar Patrick Dréan
_gillustrations, Olivier Berson
214 0 _aPluvigner
_cTi douar Alre
_aAuray
_cKerlenn sten kidna
_dDL 2019
215 _a1 vol. (63 p.)
_cill. en coul.
_d21 cm
330 _aDe loen en large ! - Recueil d'expressions populaires bretonnes collectées dans le Pays d'Auray, par Patrick Dréan et Olivier Berson (illustrations). Co-édition Ti Douar Alre - Kerlenn Sten Kidna Quand le genre humain, en prêtant aux animaux ses qualités et ses défauts, se sert d'eux comme d'un révélateur. Ne voir dans le procédé qu'une source d'inspiration pour les fabulistes et les conteurs serait une erreur. Cet ouvrage, fruit d'une collecte "à la source" auprès de bretonnants nés dans le premier quart du 20° siècle dans le pays d'Auray, en est une preuve supplémentaire : l'anthropomorphisme appartient à la culture populaire. Des épithètes claires, suggestives : «Pakour kelion !» (Gobeur de mouches), "Penn jao!» (Tête de cheval), “Moj-mingreign !” (Face de musaraigne)… Des comparaisons, des images, des métaphores : «Eñ a gousk en e ruskenn» (Il dort dans sa ruche), «Ret e vo kas ur grilh dezhañ» (Il faut lui envoyer un grillon)… L'apparente banalité du propos déroute le non initié. - «Eñ a spawo un hoc'h hep er gwadiñ !»” (Il castrera un porc sans le faire saigner), «Bout zo ur jav e ma lagad !» (J'ai un cheval dans l'œil). C'est l'un des objectifs; l'autre - le sens caché, l'utilisation de la formule à bon escient - est affaire de connivence sociale, de communauté culturelle. Les bretonnants retrouveront ici aussi nombre de dictons, de rimes, de vire-langue, de formulettes, etc. Les non bretonnants, grâce à une traduction soignée et à la mise en situation d'emploi, découvriront la verve, la truculence, le bouillonnement de la langue populaire. Les illustrations - suggestives, déjantées parfois, toujours nourries par le propos illustré - contribuent fortement à faire de cette publication un ouvrage qu'on aura plaisir à parcourir et à reparcourir page après page.
_2éditeur
606 _311978939
_aBreton (langue)
_xDialectes
_311931476
_yFrance
_312178414
_yAuray (Morbihan ; région)
_2rameau
608 _316584325
_aExpressions imagées
_2rameau
676 _a447.944 1
_v23
686 _a400
_2Cadre de classement de la Bibliographie nationale française
700 _316966328
_aDréan
_bPatrick
_f1977-....
_4070
702 _316966333
_aBerson
_bOlivier
_f1980-....
_4440
801 0 _aFR
_bFR-751131015
_c20200120
_gAFNOR
_hFRBNF465034200000007