Le masque des mots [Texte imprimé] : sous le toit de mon père : traduction de proverbes kongo en français / [par] Patrice Joseph Lhoni
Language: français ; kongo.Country: France.Publication: Paris : BoD-Books on demand, DL 2018Manufacture: impr. en AllemagneDescription: 1 vol. (197 p.) ; 22 cmISBN: 9782322122585.Dewey: 398.204 963931, 23Classification: 804Abstract: L'usage du proverbe dans la langue courante n'est pas particulièrement caractéristique des langues bantu. Tous les peuples possèdent chacun ses proverbes, cette espèce de sentence qui exprime en peu de mots, et en général sous une forme allégorique, une vérité d'un grand sens ; cette forme aussi vieille que le monde, et qu'on appelle la sagesse des peuples. Mais l'emploi des proverbes abonde plus qu'ailleurs dans les parler bantu. Des raisons psycho-socio-culturelles expliquent cette abondance. Ne voir donc dans l'emploi du proverbe qu'une simple fantaisie de l'esprit serait fort préjudiciable au dialogue ou à son intelligence..Subject - Form: Proverbes kongoBrowsing Bibliothèque Tamil shelves, Shelving location: Général Stacks Close shelf browser (Hides shelf browser)
398.204 945 Contes et légendes de Laponie | 398.204 96337 Contes agni du Moronou | 398.204 9636 Touré le Farceur, chantefables zandé | 398.204 963931 Le masque des mots, sous le toit de mon père, traduction de proverbes kongo en français | 398.204 963931 Contes nsundi de ma grand-mère | 398.204 963931 L'enfant panthère, contes nsundi | 398.204 98323 Contes quechuas, oiseaux amoureux et séducteurs |
L'usage du proverbe dans la langue courante n'est pas particulièrement caractéristique des langues bantu. Tous les peuples possèdent chacun ses proverbes, cette espèce de sentence qui exprime en peu de mots, et en général sous une forme allégorique, une vérité d'un grand sens ; cette forme aussi vieille que le monde, et qu'on appelle la sagesse des peuples. Mais l'emploi des proverbes abonde plus qu'ailleurs dans les parler bantu. Des raisons psycho-socio-culturelles expliquent cette abondance. Ne voir donc dans l'emploi du proverbe qu'une simple fantaisie de l'esprit serait fort préjudiciable au dialogue ou à son intelligence. éditeur
There are no comments on this title.