Image from Coce

The three early tiruvantātis of the "Tivyappirapantam" [Texte imprimé] / annoted translation and glossary by Eva Wilden ; with the collaboration of Marcus Schmücker

Coauthor: Poykaiyal̲vār, Auteur;Pūtattāl̲vār, Auteur;Pëyāl̲vār, AuteurSecondary Author: Wilden, Eva, 1965-...., TraducteurUniform Title: a001000, 17887937Mutal Tiruvantāti, tamoul-anglais • a002000, 17887974Iraṇṭam iruvantāti, tamoul-anglais • a003000, 17887978Mūn̲r̲ām Tiruvantāti, tamoul-anglaisLanguage: tamoul ; anglais ; of original work, tamoul.Country: Royaume-Uni, Inde.Publication: Paris : École française d'Extrême-OrientPondicherry (India) : Institut français de PondichéryManufacture: impr. en IndeCopyright date: 2020Description: 1 vol. (556 p.) ; 24 cmISBN: 9782855392387; 978-81-8470-234-7.Series: NETamil series, 7Dewey: 294.551 2, 23Classification: 290Abstract: Les trois poèmes de type antati composés par les trois avar connus sous les noms de Poykaiyavar, Putattavar et Peyavar forment la strate la plus ancienne du corpus de la dévotion vishnouïte tamoule, le Nalayira Tivyappirapantam (« Les quatre mille compositions divines »). Cet ensemble poétique dévotionnel est aujourd'hui l'apanage des Srivaiavas, une communauté religieuse sud-indienne donnant la primauté au dieu Viu, présente notamment au Tamil Nadu mais également dans d'autres régions de l'Inde. Composés dans le mètre vepa, et inclus pour cette raison dans la section Iyapa du corpus vishnouïte tamoul (ce qui signifie qu'ils devaient être récités et non chantés), ces poèmes appartiennent, d'un point de vue linguistique, à la période de transition entre le tamoul ancien, celui des poèmes du Cakam, et le tamoul médiéval. En ce qui concerne leur forme littéraire, ils représentent également un stade d'expérimentation dans la genèse du genre alors nouveau qu'est la poésie dévotionnelle (la littérature de la bhakti), puisant largement dans le répertoire de conventions propre aux genres plus anciens, Akam et Puam, qu'ils utilisent et dépassent. Ce volume contient une version du texte en alphabet tamoul qui respecte les règles de la métrique. Cette dernière s'accompagne d'un recueil des variantes textuelles repérées dans les éditions et quelques manuscrits, d'une version translitérée avec découpage des mots et résolution du sandhi, et d'une traduction anglaise. Le texte et la traduction sont précédés par une introduction, et suivis par un épilogue concernant la théologie sous-jacente aux poèmes de trois avar, par un glossaire-concordance analytique et par trois appendices consacrés aux noms et épithètes divins, aux incarnations de Viu et aux épisodes puraiques, ainsi qu'aux temples et toponymes..

Réunit : "Poykaiyal̲vār aruḷicceyta Mutar̲r̲iruvantāti". "Pūtattāl̲vār aruḷicceyta Iraṇṭam iruvantāti". "Pëyāl̲vār aruḷicceyta Mūn̲r̲ām Tiruvantāt"

Texte des trois poèmes en langue originale tamoule suivi de la translittération et de la traduction anglaise

Bibliogr. p. 553-556. Glossaire

Tamoul

Latin étendu

Collection principale : Collection Indologie. Numérotation dans la collection principale : 143

Les trois poèmes de type antati composés par les trois avar connus sous les noms de Poykaiyavar, Putattavar et Peyavar forment la strate la plus ancienne du corpus de la dévotion vishnouïte tamoule, le Nalayira Tivyappirapantam (« Les quatre mille compositions divines »). Cet ensemble poétique dévotionnel est aujourd'hui l'apanage des Srivaiavas, une communauté religieuse sud-indienne donnant la primauté au dieu Viu, présente notamment au Tamil Nadu mais également dans d'autres régions de l'Inde. Composés dans le mètre vepa, et inclus pour cette raison dans la section Iyapa du corpus vishnouïte tamoul (ce qui signifie qu'ils devaient être récités et non chantés), ces poèmes appartiennent, d'un point de vue linguistique, à la période de transition entre le tamoul ancien, celui des poèmes du Cakam, et le tamoul médiéval. En ce qui concerne leur forme littéraire, ils représentent également un stade d'expérimentation dans la genèse du genre alors nouveau qu'est la poésie dévotionnelle (la littérature de la bhakti), puisant largement dans le répertoire de conventions propre aux genres plus anciens, Akam et Puam, qu'ils utilisent et dépassent. Ce volume contient une version du texte en alphabet tamoul qui respecte les règles de la métrique. Cette dernière s'accompagne d'un recueil des variantes textuelles repérées dans les éditions et quelques manuscrits, d'une version translitérée avec découpage des mots et résolution du sandhi, et d'une traduction anglaise. Le texte et la traduction sont précédés par une introduction, et suivis par un épilogue concernant la théologie sous-jacente aux poèmes de trois avar, par un glossaire-concordance analytique et par trois appendices consacrés aux noms et épithètes divins, aux incarnations de Viu et aux épisodes puraiques, ainsi qu'aux temples et toponymes. éditeur

Date de l'expression contenue : 2020

Date de l'expression contenue : 2020

Date de l'expression contenue : 2020

There are no comments on this title.

to post a comment.
Version 24.11.02